Глоссарий  ·  Гексаграммы И-Цзин

ГЕКСАГРАММА 13

Родня

Tóng Rén · 同人

Родня

Tóng Rén · 同人

Гексаграмма Книги Перемен

Верхняя триграмма

Цянь · 乾

небо

Нижняя триграмма

Ли · 離

огонь

Объединение людей по сходству природы, не по обстоятельствам.

Развёрнутое

Гексаграмма Тун Жэнь сложена из триграммы Ли (☲ огонь, свет) внизу и триграммы Цянь (☰ небо, творящая сила) сверху. В строении знака — пять янских черт и одна иньская на второй позиции снизу: огонь устремлён вверх, к небу, и единственная слабая черта собирает вокруг себя сильные. Образ — пламя, поднимающееся к открытому небу, и люди, сходящиеся в общем свете. Ю. К. Щуцкий, первый русский переводчик «Книги перемен», даёт имя «Родня»; Рихард Вильгельм, чьё немецкое издание ввело И-Цзин в европейский оборот, называет гексаграмму «Die Gemeinschaft mit Menschen» — «общность с людьми».

В классической традиции, опирающейся на комментарий «Туань-чжуань», Тун Жэнь читается как объединение людей по сходству природы, а не по обстоятельствам. Огонь под небом виден отовсюду — соединение здесь открытое, не тайный сговор и не замкнутый круг. Слабая черта, удерживающая центр, означает, что общность держится не силой, а тем общим, что в людях светит одинаково. Это союз родственного, а не союз удобного: связь, в которой совпадает внутреннее, а не внешнее положение.

В чтениях Тун Жэнь называет момент, в котором разрозненное сходится по сродству. Гексаграмма не предсказывает дружбу или примирение и не предписывает, с кем сближаться; она называет форму связи — открытую, узнаваемую, основанную на общем, а не на расчёте. Знак показывает, что соединяет людей сходство их природы, и что такое соединение видно, как огонь под небом, — но направления и круга гексаграмма не очерчивает.

Классические толкования

Ю. К. Щуцкий в «Китайской классической „Книге перемен“» (1-е изд. 1960, М.: Изд-во восточной литературы; 2-е изд. под ред. А. И. Кобзева, 1993) переводит имя тринадцатой гексаграммы как «Родня». Конкретного развёрнутого прочтения по доступному verified-материалу здесь не приводится; классическое значение реконструируется через строение Ли–Цянь и комментарий «Туань-чжуань».

В традиции комментария «Туань-чжуань» Тун Жэнь толкуется как соединение людей в открытом поле: огонь, поднимающийся к небу, делает общность видимой для всех, а единственная податливая черта, удерживающая центр, связывает сильные начала по сродству, не по принуждению. Союз читается как родственный по природе, а не сложенный обстоятельствами.

Рихард Вильгельм («I Ging — Das Buch der Wandlungen», 1924), чьё издание открыло И-Цзин западному читателю, даёт название «Die Gemeinschaft mit Menschen» — «общность с людьми»; образ огня под открытым небом, при котором соединение совершается явно и доступно, а не в тайне замкнутого круга.

Когда гексаграмма читается

Тун Жэнь появляется в чтениях о ситуациях, где люди сходятся по сходству природы: общее дело, общий склад, узнавание своего в другом. В вопросах об отношениях гексаграмма называет связь, держащуюся на совпадении внутреннего, а не на удобстве положения, — и не оглашает ни верности, ни разрыва, а только форму союза: открытую и узнаваемую.

В вопросах о работе Тун Жэнь указывает на объединение усилий, в котором людей соединяет общая природа дела, а не внешнее распоряжение. В вопросах о времени — на момент схождения разрозненного. В вопросах о решении знак не предписывает, к кому примкнуть; он называет признак истинной общности — она видна, как огонь под небом, и не нуждается в сокрытии.

Тун Жэнь часто читается совместно с Влюблёнными Tarot — арканом союза по внутреннему сродству, а не по обстоятельствам, — и с астрономической фигурой Венеры, оглашающей притяжение подобного к подобному; рядом нередко встаёт растущая фаза Луны (см. Новолуние как точку, от которой круг собирается заново). Три фигуры называют одну форму: разрозненное сходится по тому, что в нём светит одинаково.

Если вопрос уже есть — стол открыт.

Принести вопрос